переводы из английской поэзии
Осенние огни.
Вижу в воздухе дым
От осенних огней,
Расстилается он
По тропинкам полей;
Сад окутанный им
Горькой думой томим:
Смотрит он как цветы
Превращаются в дым.
И разносится песнь
Из туманной дали,
Что закончилось лето,
Загорелись костры,
А таинственный свет
Наступившей поры
Был зажжён от огней
Отгоревшей весны.
Вечер.
Вот уж солнце село,
Сумрачная тишь,
Ласточка заснула,
И шныряет мышь.
Вылезают жабы
Из сырых углов;
И дыханье ночи-
Все земли покров:
Всё под ним стихает,
И в мерцанье дрожь,
Гул не проникает
Между сонных лож.
Ни росинки ночью-
Высохла трава,
И не дышит влагой
В темноте листва,
Веет всюду ветер,
Лёгкий и сухой,
В нём трава-соломка
Пыль сгребла рукой,
И идёт каёмка
Вдоль по мостовой.
Любовь.
Любовь ещё не всё
Ни пища, ни питьё,
Ни крыша от дождя,
Ни сон, ни круг она,
Что брошен для того,
Кому идти на дно.
Погаснет – вспыхнет вновь
И вспыхивая, гаснет, кровь
Очистить, кость собрать
Поток в меня вдыхать
Она не может, но
Неплохо быть могло
В труднейший час,
Когда к стене не раз
Меня придавит боль и
Я стану в бессилье вся.
Продать любовь, покой
Взамен, и ночь с тобой
Из сердца прочь
Всего лишь за еду
Наверно не смогу.
ОРИГИНАЛЫ.
Autumn Fires.
In the other gardens,
All up the vale,
From the autumn bonfires
See the smoke trail.
Pleasant summer’s over
And all the summer flowers;
And red fires blazes,
The grey smoke towers.
Sing a song of seasons;
Something bright in all!
Flowers in the summer,
Fires in the fall.
Love Is Not All.
Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to man that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Lave can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution’s power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.
Evening.
The sun is set; the swallows are asleep;
The bats are flitting fast in the gray air;
The slow soft toads corners creep,
And evening’s breath, wandering here and there
Over the quivering surface of the stream,
Wakes not one ripple from its summer dream.
There is no dew on the dry grass to-night
Nor damp within the shadow of the trees;
The wind is intermitting, dry, and light;
And in the inconstant motion of the breeze
The dust and straws are driven up and down,
And whirled about the pavement of the town.
Свидетельство о публикации №110062801004