Raphael. El viajero. Станник

( эквиритмический перевод с испанского )


EL VIAJERO.

СТРАННИК. 
               
 
 ( Рафаэль / Raphael.  1973 )


Прослушать:
http://mp3.cc/m/235907-raphael/73222590-el-viajero/


***


Я  странником стать желаю,
Чтоб наугад по ста тропам,
Их  своей стопой попирая,
Весь свет пешком мне протопать.

В путь  –  на открытья богатый,
Каждый день бы  –  новых далей,
И  испить энергий заката,
А ночи  иную участь дарят.

Не нужна  плечам котомка,
Шляпа, посох  –  ни к чему.
Весь багаж чтоб  –  жизнь, и только,
Хоть бывало  –  камнем тянет,
А порою  –  расцвет всему.

Чтоб  путь на миг не прервался,
И  чтобы друзья – не помеха,
Пусть  ветер в зависти б рвался,
Идти по-прежнему – к новым вехам.

Ведь не нужна  плечам котомка,
Шляпа, посох  –  всё долой.
Весь багаж чтоб  –  жизнь, и только,
Хоть была  и камнем тяжким,
И процветала  в миг иной.


*  *  *

                ( Alfredo G.Segura, Augusto Alguero )


Yo  quiero ser el viajero
De mil caminos  sin rumbo
Que pateando senderos
Llego a salirse  del mundo.

Aquel  viajero estrenada
Cada dia un horizonte,
Cada atardecer el alma
Y una estrella  cada noche.

No llevaba  ni mochilla,
Ni sombrero  ni baston,
Su equipaje  era su vida,
Que unas veces  era piedra
Y otras veces  era flor.

No  se paraba mas tiempo
Que para hacer un amigo,
Y para envidia  del viento,
Seguia estrenando  caminos.

Que no llevaba  ni mochilla,
Ni sombrero  ni baston,
Su equipaje  era su vida,
Que unas veces  era piedra
Y otras veces  era flor.


Рецензии