Уоллес Стивенс. Во власти черного цвета
Краски кустов
И опадающих листьев,
Изменяясь,
Трепетали в комнате,
Будто листья,
Колеблющиеся на ветру.
Да: но цвет сосновых исполинов
Приближался, широко ступая.
И мне вспомнился крик павлинов.
Краски их хвостов
Горели, словно краски листьев,
Кружащихся на ветру,
В сумерках на ветру.
Они заполнили комнату,
Будто опустились с ветвей сосновых исполинов
На землю.
Я слышал, как они кричали – павлины.
К кому они обращались – к сумеркам
Или самим листьям,
Колеблющимся на ветру,
Колеблющимся, как языки пламени
Колебались в камине,
Колеблющимся, как хвосты павлинов
Колебались, оборачиваясь огнем,
Шумным, как сосновые исполины,
Полные крика павлинов?
Или они обращались к этим сосновым исполинам?
Из окна
Я видел, как планеты собирались,
Словно листья,
Кружащиеся на ветру.
Я видел, как подходила ночь,
Подходила, широко ступая, словно цвет
Сосновых исполинов.
Я был испуган.
И мне вспомнился крик павлинов.
Свидетельство о публикации №110062500068