О совершенстве Красоты
25. Aedh tells of the perfect Beauty
O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,
The poets labouring all their days
To build a perfect beauty in rhyme
Are overthrown by a woman's gaze
And by the unlabouring brood of the skies:
And therefore my heart will bow, when dew
Is dropping sleep, until God burn time,
Before the unlabouring stars and you.
Copyright @ 2010, Kostya Altman. All rights reserved.
о, ресницы облачно-бледные,
о, глаза, мечтой затуманенные.
поэты, в надежде трудящиеся все свои дни,
чтобы в рифму облечь совершенство земной красоты,
исчезают, обойденные женским взором
и небесным племенем, над нами простёртом:
И поэтому моё сердце преклоняется, вместе с душой,
когда роса распыляет сон и сомненья
до тех пор пока Б-г не прожжёт время,
перед беспечными звездами и тобой.
Kostya Altman
June 24, 2010
Свидетельство о публикации №110062501470