На хОлмах Грудии
В очах закрытых ночи свет.
В долину снов она вступает,
Куда другим дороги нет.
Два холмика в смущеньи скрыла
Она руками на груди…”
Иржи Жачек
перевод с чешского Елены Литинской
…Ей снился я!.. И тоже трогал
Свою взволнованную грудь -
Мне так хотелось хоть немного
Прикрыть в смущеньи что-нибудь.
Но у поэта-пародиста -
Горящий взгляд, поганый рот…
А грудь не очень-то холмиста.
Скорей слегка наоборот.
Я продолжал упорно, тупо
Искать торчащие места
И холмик, наконец, нащупал
Чуть-чуть южнее живота.
К моей бесхолменной фигуре
Приделан не поймёшь на кой,
Мой холмик явно жаждал бури,
Как будто в буре есть покой!
Вот не пойму тут ни фига я,
И мыслей ход моих не нов -
Зачем та девушка (нагая!)
Пошла бродить в долину снов?!
…А я с мальчишеским задором,
Как юный властелин колец,
К её тянулся холмогорам...
И дотянулся ведь, подлец!..
С тех пор, направо и налево,
С каким-то смыслом или без,
Я снюсь смущённым юным девам,
Держа свой холм наперевес.
***
Свидетельство о публикации №110062407242
Анна Романова 15 08.08.2020 08:50 Заявить о нарушении
Слишком сложно - я сам этого не понимаю.
Да ещё неплохо бы учитывать, что даже люди с чувством юмора по разному реагируют на одни и те же вещи.
Не знаю, что сказать.
Просто радуюсь, когда моя и читателей реакции совпадают.
Спасибо, Анна!
Алексей Березин 05.09.2020 02:53 Заявить о нарушении