Хватай, держи... - перевод Л. Хьюза
Ведь если сны умрут, ты вскоре
Похожим станешь, как и мы,
На птиц, которым не летать на воле
Без крыльев сил.
Хватай, держи скорее свои сны.
Ведь если сны уйдут, ты вскоре
Почувствуешь дыхание зимы,
Сковавшей холодом безжизненное поле
И целый мир...
-----
Langston Hughes
Hold fast to dreams,
for if dreams die,
Life is a broken winged bird,
that cannot fly.
Hold fast to dreams,
for if dreams go,
Life is a barren field,
frozen with snow.
----
см. также
Валерия Бу-Бунина
Держись крепче за мечту ты,
Ведь если мечта умирает,
Жизнь станет птицей с крылом перебитым,
Которая больше не летает.
Держись за мечту ты рьяней,
Ведь если уйдет мечта,
Жизнь бесплодным полем станет,
Укутанным в снега.
Свидетельство о публикации №110062405849