Сергей Д. - Пустые строфы
Пока лишь ритм, слова как силуэты,
Терзаниям моим не вышел срок,
Стараюсь, чтоб гармонию сонета
Четырнадцать не нарушали строк.
Мелодий скрытых звуки не понятны
Тому, кто равнодушием пленён
И как бы ни звучали строфы страстно
Их духом он не будет опьянён.
Не обретёт трепещущие крылья
Для первого душевного усилия!
Всё потому, что не звучат в сонете
Струи живые в струнах золотых
И величаво-мудрых не советов
От бледных силуэтов строф пустых.
Свидетельство о публикации № 1908176168
Вольный перевод
Leere Strophen
Einstweilen Rhythmus, doch die Worte fliehen,
In aller Pein und Hoellenqual der Frist.
Wie soll ich ins Sonett die Harmonien ziehen?
Ob das in 14 Zeilen einzuhalten ist?
Unklare Melodie. Verborgner Klang.
Gleichgueltigkeit in Zauber eingetauscht.
Die Strophe folgt der Leidenschaft im Zwang,
Jedoch der Geist bleibt unberauscht.
Kein Fluegelschlag und Preis,
Der nicht von erster Muehe weiss!
Nicht alles kann in dem Sonett geraten,
Goldener Saitenklang im Strom des Lebens
Und majestaetisch-weise, schlecht beraten,
Die blassen, leeren Strophen sind vergebens.
Свидетельство о публикации №110062405718