Йован Йованович Змай. Не жалею. Перевод с сербског
(Так казалось мне).
Пламя жаркое Парнаса
Я нашёл в себе.
Свечка вот, перо готово,
На столе тетрадь.
Лучшее стихотворенье
Ты садись писать.
Но тут бабочка-пестрянка
Над столом летала -
И на свечку, и на свечку.
Жалко её стало.
Только я начну, и что же -
Бабочка в огонь.
Бабочку я отгоняю
От свечи долой.
Я к перу, пестрянка к свечке -
В мире много проб,
Так по-свойму век короткий
Мы уносим в гроб.
Целый час с ней воевал я,
Утомился гнать.
Час прошёл, свеча сгорела,
И пошёл я спать.
Умные исчезли мысли,
Не моя вина.
Но нисколько не жалею -
Бабочка жива.
Свидетельство о публикации №110062405455