Ойген Рот, Metaphysisches. Перевод

-Metaphysisches-

Ein Mensch ertrа"umt, was er wohl tа"te,
Wenn wieder er die Welt betrа"te.
Du"rft er zum zweiten Male leben,
Wie wollt er nach dem Guten streben
Und streng vermeiden alles Schlimme!
Da ruft ihm zu die innre Stimme:
"Ho:r auf mit diesem Blо:dsinn, ja?!
Du bist zum zwо:lften Mal schon da!"


-Реинкарнация-

Однажды взялся человек воображать,
Что станет делать, если жизнь начнёт опять.
Коль будет ему шанс опять родиться,
Конечно, станет он к добру стремиться,
А всё дурное — сразу в мусорный мешок!
Но тут прорезался ехидный голосок:
«Ну, хватит ерундой тут заниматься!
Уже ты в этом мире раз двенадцать!»


Рецензии
Думается, что перевод в основном удался. Удачная юмористическая иллюстрация на тему реинкарнации. "Внуренний голос", жаль, передать не удалось, но какте-то потери всегда неизбежны :(
С наилучшими - успехов!

Сергей Лузан   02.08.2010 23:14     Заявить о нарушении
Мне показалось, что "ехидный" тут уместно, потому что ответ этого "голоса" герою стихотворения действительно отдаёт ехидцей :)
Спасибо!

Елена Грушковская   03.08.2010 08:21   Заявить о нарушении
Возможно использовать в строке "внутренний голос" или "внутренний глас", но тогда как-то переделывать предыдущую строку. Ещё полумаю - сегодня уезжаю в отпуск.

Сергей Лузан   03.08.2010 10:05   Заявить о нарушении