После ночной тишины

Этот вольный перевод с немецкого
я посвящаю моей любимой дочери.

Прощаясь со спокойствием ночи',
встречай с улыбкой новый день.
Отдай ему твоей души огни
и с благодарностью прими
его подарок для судьбы своей.

19.06.2010 © JF

Оригинал. Das Original:

Nach der Ruhe der Nacht
Sieh dem Tag mit einem Laecheln entgegen.
Gib ihm, was er dir abverlangt.
Nimm, was er dir schenken will...
(Udo Hahn)

Мой дословный (подстрочный) перевод с немецкого:

После ночной тишины
смотри с улыбкой навстречу дню.
Дай ему то, что он от тебя требует.
Прими то, что он хочет тебе подарить...
(Удо Хан)

19.6.2010 © JF

Фото: © Дама Из Потсдама, 16.10.2019 © JF


Рецензии
Лена, замечательное посвящение дочери!

Елена Ларская   20.12.2017 21:46     Заявить о нарушении
Спасибо большое за отзыв!
Всего Вам доброго!

Дама Из Потсдама   20.12.2017 21:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.