Четыре века

  /перевод с латинского/        Публий Овидий Назон.



  Золото время вначале посеет,земля мира полна.
  Воля своя справедливо избрана с верой и сердцем.
  Бич убивающий тих,ибо страхом наказанный грозно
  Только с мольбою в сем крае себя осуждают,но все же,
  Истина правды стоит предо всеми и мир защищает.

5 Каждый не царь себе,общая сила посеяна миром.
  Горы огромны,чисты и спускаются сосны над морем.
  Там где из смертных никто не нарушил свободы другого,
  Где город не окружен оборонными рвами и страхом,
  И изогнутые трубы не стонут под ветренным плачем.

10Шлем крепколобый лежит,своего меч не требует острый.
  Мягкий здесь климат,для всех безопастный и склонен к покою.
  Словно спокойное море не тронуто ветром игривым.
  Только соха ранит землю железной рукою,но ссора,
  Словно дурная трава не растет и труды не сжигает.

15Горных деревьев покров земляники душистой венчает,
  Где ежевики глаза средь кустарников ясно синеют.
  Падает с дуба,Юпитера дерева,желудь окрепший.
  Вечной весной и теплом веет ветер,спокойствия полный.
  В крае,где всякий лишь в мире живет и где край процветает.

20Скоро то время закончилось.Все изменилось под небом.
  поле неубранное и сухое,тяжелое стынет.
  Реки белеют и млеют от желтой нездешней заразы.
  Желтые мужи на землю явились,следы пролагая,
  Как после тех дней сверженья Сатурна во тьму Таратара.

25Век серебрянный Юпитера стал потолком благоденью.
  Золота хуже он,серо мерцает и легче его же.
  Старый Юпитер сгнутый пыается истину строить:
  Все бережет-зиму,лето и осень равняет с весною.
  И в високосные годы уносит,что отдано Стиксу.

30И так впервые исчез ветер теплый,сменяясь прохадой.
  И лед прозрачный стянул землю коркой,мешая рожденью.
  Людям тогда пригодились для дома пещеры.
  И почерневшие ветви кустарников плотно сомкнулись,
  На обнаженной земле,что впевые стояла открыта.

35Молодость времени кончилась и,словно тяжесть двойная,
  Входит на землю жестокий потомок из медного века.
  В нем дарование храбрости,вечно готов он к оружью,
  Не преступая однако законов и твердость железа,
  Что в вены входит и жизнь отсекает,лишь в прах превращая.

40Вот уж затмненье греха застилает и веру и разум.
  Каждый в грехе своем горд,но и все повсемесно страдают.
  Козни в любви или в жизни преступные строют другому,
  Даже своих не щадят,убивая,как хищные звери.
  Только свободу свою и лишь свой эгоизм защищая.

45Волны неведомые атакуют бегущий корабль.
  И неподвластный он больше в пути уж не солнцу,ни ветру.
  Где же та почва,отмеренная землемером,и мудрость?
  Где те посевы оставленной пашни обильной,богатой?
  Снова дождется земля удобренья,не пахаря дома.

50Будто бы Стикс черной тенью скрывает и давит всю землю,
  Мрачным своим покрывалом глухого подземного царства.
  Где ночь крепка,как железо,и ветер преступный,железный.
  Только измена войны,только гибель,как вороны чуют
  Руки кровавые,что потрясают оружием звонким.

55Жизнь похиая,других и себя вновь на месть обрекая.
  В брани,где люди не ведают даже родства-все чужие.
  Брат убивает здесь брата,супругу оставив вдовою.
  Словно как мачеха-злая война подмешала им яду.
  И,выпив чашу,в безумье,они даже Родину губят.

60Там где победа пришла,только розги от крови влажнеют.
  Только последняя милость небес справедливости ищет...


Рецензии
Интересное стихотворение. И не плох перевод. Понравилось. Я когда то изучал в университете латынь, что мне в этом языке нравится- схожесть с Русским в построении фраз. С теплом. Дмитрий.

Дмитрий Панарин   08.12.2010 06:52     Заявить о нарушении
Очень приятно,что вы меня так оценили.Я думала,что в латыни у меня будут большие пробелы./Так как в институте изучала его 1 семестр/Но Овидий мне духовно близок,поэтому я решила попробывать.Вдвойне приятно,что удалось передать его мысли на достойном уровне./

Ирина Давыдова 2   09.12.2010 21:08   Заявить о нарушении
Ирина, потрудитесь в следующий раз над своим шедевральным переводом поместить первоисточник, чтобы любой желающий мог сравнить что Вы там напереводили. Любопытно все-таки.

Юлия Москвина   14.12.2010 09:02   Заявить о нарушении
Уважаемая Юлия, потрудитесь следующий раз, писать не в коммеентариях а рецензиях. Это плохой тон, особенно для людей интелегентных изучавших латынь.

Дмитрий Панарин   14.12.2010 11:33   Заявить о нарушении
Постараюсь, но не обещаю. Плохой тон - писать такие рецензии, как пишет автор данных стихов хорошим и талантливым авторам.

Юлия Москвина   14.12.2010 12:48   Заявить о нарушении
Хороший и талантливый автор может сам взять книжку и прочитать на латыни все,что переведено./Сразу две выгоды:и с оригиналом познакомится,и может свой перевод попробует сделать/К тому же по интернету -это сейчас нетрудно.

Ирина Давыдова 2   17.12.2010 22:16   Заявить о нарушении
))) Ирина, мне Вы рецензий не писали, так что талантливый автор - это не я. А по поводу Овидия - он не испортил бы своим "присутствием" Вашу страничку.

Юлия Москвина   17.12.2010 22:46   Заявить о нарушении