Ось нарештi й ти... Переклад з Л. Борозенцева
Осінь до нас не йде – вповзає
Саламандрою в хижі сіті
Інтернетських лихих мозаїк.
Осінь чатиться листопадом,
Не словами кружляє – цвітом
Із багряно-достиглим садом –
Відставним приходським піїтом,
Одяг палить, на шкіру схожий,
І горлає, як Стєнька Разін,
Про князівен, що в душі вхожі,
І про іншу хмільну заразу.
Човен-листя гойдає снами,
І зникають князівни в тіні,
Тільки скринька живе листами
З невгамовним смутком осіннім.
ОРИГИНАЛ
* * *
Это ж надо — и ты подметил:
Осень к нам не идёт — вползает
Саламандрой в тугие сети
Интернетных лихих мозаик.
Осень чатится листопадом:
Не словами — круженьем цвета
С заигравшим багрянцем садом —
Отставным приходским поэтом,
Бросив в пламя одежду-кожу,
Всё горланит, как Стенька Разин,
О княжнах, в наши души вхожих,
И о прочей хмельной заразе.
И качаются лодки-листья,
И уходят княжны в забвенье,
Присылая на ящик письма
С неуёмной тоской осенней.
Свидетельство о публикации №110062003967
Щастя Вам!!!
:-D
Валео Лученко 04.07.2010 14:07 Заявить о нарушении
Дякую, Валентине, і Вам щастечка і теплого сонечка!
ПС. Я помітила, як тільки ми деякий час не спілкуємось, Ви починаєте мене називати пані (і не запитуйте, чи краще товаришем) :)))
Любовь Либуркина 04.07.2010 21:15 Заявить о нарушении
Людмила Юферова 01.10.2010 19:16 Заявить о нарушении
Валео Лученко 01.10.2010 20:23 Заявить о нарушении
Люба! Такой красивый у Вас получается украинский язык! Стих обретает иное- более мягкое звучание...нежное. До чего же ХОРОШО!Пыталась сама написать на этой мове- но, мал запас слов- плохо знаю( каюсь!). Но...брежу....брежу ...
Спасибо. Рина ЦА
Рина Ца Другая 09.11.2010 23:29 Заявить о нарушении