Два дружеских совета

Из всех посвящений, возьми посвященье любви,
его тебе ветер нашепчет в вечерней тиши,
ты только в дыхании ритмику слов улови.
Из всех переводов, достойнейший – говор души
суметь передать незатейливой музыкой слов,
да так, чтобы просто, но точно, без пафосных нот.
Да так, чтобы души иные пробрать до основ.
Всё это возможно, непросто, не запросто, но
коль жизнь на кону, разве речь поведёшь о цене?
Естественно нет, потому что бесценна она.
Не тот обретает, кто истину ищет в вине,
но тот, кто бросается в память, не ведая сна.
Под музыку сердца и памяти бойко пляши
покатыми буквами, видя луну визави.
Из всех переводов, бери переводы души,
из всех посвящений, возьми посвященье любви...



                Руте Марьяш на «Легко сказать»
                http://stihi.ru/2010/06/16/3217





Перелистав минувшее, взглянуть
в грядущего прозрачные глаза.
Как тянется упрямая лоза
к теплу и свету.  Видно в этом суть,
вбирать тепло и свет, как пьют вино,
как утоляют жажду в летний зной.
Любить и помнить – всё, что нам дано,
когда судьба проходит стороной.
За памятью послушно, точно нить
за суетною тонкою иглой.
Вобрав тепло со светом, раздарить
и справиться с безрадостною мглой
забвенья и безвременных разлук,
презрев и расстояние и срок.
И точно птиц доверчивых из рук,
кормить сердца из чутких, тёплых строк...



                Людмиле Шарга на «На страницах книги твоей»
                http://stihi.ru/2010/06/18/4116


Рецензии
Дорогой Илья, буду следовать Вашему мудрому совету.Тем более, что совет этот соответствует моим, к сожалению, не всегда осуществлённым желаниям!!!

Рута Марьяш   21.06.2010 23:58     Заявить о нарушении
Спасибо, Рута, за понимание и за импульс!

Илья Цейтлин   22.06.2010 05:52   Заявить о нарушении