Luz...
Alumbrara твой взгляд печальный,
Recordaras первоначальный
Ideal, cual Saint-Exupery.
Son~ando сон неповторимый
Amando, будучи любимой,
La vida aun своё возьмёт,
Aunque... до свадьбы заживёт!
Reite, древняя порода
Una vez mas твоя природа
Sabra lo que ей нужно знать
Ahi podras llamarte: Мать...
Свидетельство о публикации №110061901158
Попробовала понять Ваше стихотворение, расшифровав его левую часть, приведённую Вами на испанском языке.
«Свет собственный – свет изнутри
Освещает твой взгляд печальный,
Будешь помнить – первоначальный
Идеал, как у Сента Экзюпери.
В мечтах (Soñando) сон неповторимый:
Любить, будучи любимой,
Жизнь однажды своё возьмёт
Хотя…, до свадьбы заживёт!
Смейся (Se ríe), древняя порода,
Однажды ещё твоя природа
Познает то, что ей нужно знать,
Тогда придётся призвать мать.
Переводом это назвать нельзя, но, по крайней мере, мне стало немного понятнее…
«Возмездие рано или поздно настигает.
Мало не покажется»…
С наилучшими пожеланиями и с уважением, Татьяна.
29.10.2011
Татьяна Жилина 29.10.2011 21:52 Заявить о нарушении
Принимаю все Ваши эпитеты в мой адрес, так как не дома, но на чужбине, которой, можете мне поверить, ничегошеньки у нас роднее нет ("чужбину" эту ещё Землёй называют, планетою бишь:)).
Что касается этого странного акро, родился он из-за двуязычия этого самого, которое деток, приехавших в новые края просто берёт и под себя подминает.
Так и с сеcтрой моей случилося, для которой на испанском легче изъясняться, чем на родном! И вот эта смесь, которую Вы так ловко расшифровали, и находится сейчас во многих головушках, что само по себе не зло, конечно, но раздвоение...(и это в лучшем случае:)
Так-то,
с вавилонским к Вам приветом,
Алег7 30.10.2011 04:24 Заявить о нарушении
Спасибо Вам за обстоятельное замечание, за откровенность и за адекватное восприятие рецензии.
Простите меня, пожалуйста, за то, что не поняла без Вашего пояснения, что данное стихотворение относится по построению к АКРО. В переводе означает «Русская улыбка».
Со знанием этого выявляется глубокий неоднозначный смысл, заложенный в, казалось бы, лирические строки…
Я не изучала академически испанского или схожего с ним другого языка.
Но, как я вижу, наряду с умом, Вы обладаете ещё и тонким художественным вкусом.
Редок такой приём в литературе и в поэзии, когда неоднозначная смысловая двойственность или даже тройственность находят своё выражение в такой необычной форме изложения.
Это примерно так, как две половинки одного лица, сложенные по одной сами с собой, составляют два разных лица, не повторяющих лица подлинного.
Что касается смешивания разных языков при построении одной фразы, то могу привести один пример.
Некая моя знакомая, мать двух сыновей, разговаривала с ними, вставляя в каждую фразу слова из русского, испанского, английского и иврита. Она оправдывала это тем, что не хочет, чтобы её понимали окружающие, как правило, владеющие не более чем двумя языками.
В действительности, её понимали только дети и муж.
Лично мне кажется, что русские люди открыты всему нерусскому настолько, что готовы принимать и перенимать всё от кулинарных рецептов до языка.
Но всё же я – за чистоту русского языка. Он колоритен и богат. Сам по себе не нуждается в интерпретациях и дополнениях.
Хотя надо отдать должное и испанскому языку.
Он не менее колоритен. Наверно, в нём нашли отражение национальные особенности, присущие народам, говорящим на этом языке.
Лично я люблю испанский язык. Мне нравится слушать песни на испанском языке. Особенно - «Gracias a la vida» в исполнении Мерседес Соса и Виолетты Парра.
Волнуют меня и проблемы народов, говорящих на испанском языке, как, впрочем, и на остальных языках, в том числе и на русском…
Наверно, поэтому для меня оказались притягательны Ваши произведения, на которые я попала со страничек уважаемого автора, Александра Краснова.
Там я «зависла», не находя подходящих слов для выражения своих чувств, эмоций, согласия и единства.
Перед Александром я чувствую себя песчинкой у подножия Джомолунгмы.
Какой вес может иметь моё мнение рядом с могучим, громовым словом автора и с высказываниями его интеллектуальных рецензентов!
С пожеланием счастливого вавилонского жития и плодотворного творчества, с симпатией и с уважением, Татьяна.
01.11.2011
Татьяна Жилина 01.11.2011 09:42 Заявить о нарушении
Да, Александр Краснов - важный и нужный поэтический летописец жизни русского эмигранта (коим, возможно, себя нисколько не считает, просто живёт жизнь, и пишет, чтобы осознать и не свихнуться иногда, да простит он меня за такое субъетивное о нём представление) в одной из самодостаточнейших из действительностей, которой является страна Аргентина, с которой знаком не понаслыше. Самодостаточная она в том, что, несмотря на повышенную информированность о событиях чуть ли ни всего внешнего мира, живёт она по своим законм и принципам, никого не трогает, а так себе, варится в котле страстей людских, каждодневной спешке, движимая неким коллективным бессознательным, ведомая силами, природу которых не знает толком никто. Теория заговора - слабая попытка объяснить происходящее. И вообще, говоря о "самодостаточной действительности" Аргентины, я должен признать, что это распространяется на любую страну, как на организм... В общем, вот такое вавилонское предстваление Мира сего, дорогая Татьяна.
Спасибо большое за пожелания, Вам также желаю творческих находок, ведь чувствительности Вам не занимать, а это, на мой скромный взгляд, одно их важнейших качеств таланта.
Алег7 02.11.2011 23:22 Заявить о нарушении