Из Федерико Гарсиа Лорки

                Поле
               
                Небо - серый пепел,
                дерева белЫ.
                На полях, как уголь,
                чёрные углы.
                Кровь спеклась на ране
                красного заката.
                Голых гор громада,
                как бумага смята.
                Прячутся в овраги
                облака из пыли,
                замутились речки
                и пруды застыли.
                Лишь звенит бубенчик
                в стаде у воды,
                лишь цветы завяли
                у людской беды.

                Небо - серый пепел,
                дерева  белЫ...

                Перевод с испанского.

               


Рецензии
Замечательный стих. Спасибо за прекрасный перевод!

Тамара Панферова   24.07.2010 12:27     Заявить о нарушении
Это стихотворение Лорки я переводил для контрольной работы. Давно,
со словарём, ну и, конечно, читал все доступные мне переводы.
Спасибо за положительную оценку.
С уважением, Валерий.

Валерий Калмыков   24.07.2010 19:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.