Моё село...

                http://www.stihi.ru/2010/06/16/6543
                -----------------------------------------------
                из Маргариты Метелецкой, с укр.


Село, село мне лечит душу...
Раскинулась у дома груша.
Воды напьюсь я родниковой.
Клубники вкус - не парниковый!
А ранних петухов огласки,
А - птиц невиданных,  из сказки!
В сторонке сельской соловьиной -
У Бога словно бы  в гостиной!
Неслышно опустился вечер
С лубочным месяцем заплечным.
На неба чистую холстину
Насыплет ясных звёзд полтину...
Ах, пани Ночь из молочая!
Заворожишь и укачаешь...
Моя восторженная нега -
Тебе, и Альфа, и Омега!


Рецензии
В целом перевод не плохой.
"А ранних петухов огласки" - неточно, ибо "огласка" имеет смысл далекий от замысла автора оригинала;
"С лубочным месяцем заплечным" - имеет неприятный привкус "заплечных дел мастеров"...;
"Ах, пани Ночь из молочая!" - малоубедительно: нет ни цельности самостоятельного образа, творимого переводчиком, ни соответствия оригиналу.

Александр Приймак 1   19.06.2010 23:07     Заявить о нарушении
Cиб, Сашко:)
Но в след.раз не напишу ничего. если не будет обращения ко мне60
Ты пишешь ведь не из одолжения?
Ничего в твоём отклике парировать не стну - есть одно предложение: попробуй сделать точный перевод:)
Мне хватило одобрения Автора и признания другим того факта, что удалось передать мелодику оригинала: это важнее, чем дословный перевод, какой с близких языков осущесвить труднее, чем с дальнезарубежных...

Без пиетета,
Света

Светлана Груздева   19.06.2010 23:25   Заявить о нарушении
Я стараюсь не переводить то, чего не могу сделать достойно.
Знаю, ты можешь и делала лучше, например, Вировец, где перевод НЕ уступал оригиналу. Хотя трудности объективные несомненно есть.
Ты знаешь всё, что не знают другие, отчего и почему - так.
Саша.

Александр Приймак 1   19.06.2010 23:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.