Шекспир, Сонет 2

Личная оценка: 5\5

Когда  виски осадят сорок зим,
Прорыв траншеи полем красоты,
И юности наряд, что так любим,
В тряпье сойдет, в котором нет нужды,

Вдруг спросят: "Где былая красота?
Где сладострастья клад весны былой?"
Ответ: "В запавших от любви глазах," -
Постыдством был бы и пустой хвальбой.

От красоты достойней был бы прок,
Когда бы мог сказать: «Сей отпрыск мой -
И жизни оправданье, и итог,» -
Преемство подтверждая красотой!

Вновь был бы полон сил на склоне лет;
И стынущей бы кровью был согрет.

************************************


When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
Will be a totter'd weed of small worth held:

Then being asked, where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say, within thine own deep sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.

How much more praise deserv'd thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.


Рецензии