William Shakespeare - Сонет 102

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Моя любовь всё крепче, всё нежней,
Но я пою о ней всё неохотней:
Чем больше песен я сложил о ней,
Тем мне тревожней - как бы кто не отнял.

Когда любовь цвела как майский сад,
Слагало сердце-соловей куплеты,
Но прежних песен не вернуть назад -
Давно не май, уже прошло и лето.

Мне дорог птичьих песен каждый звук,
Ценю я их гармонию и сладость,
Но коль певцами занят каждый сук,
Их хор нестройный никому не в радость.

Тебя люблю я, так зачем опять
Тебе о том словами докучать?


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet CII

My love is strengthened, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear;
That love is merchandized, whose rich esteeming,
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays;
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:
Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue:
Because I would not dull you with my song.


Рецензии