Эмили Дикинсон. Песня
Летом для тебя позволь мне быть,
Когда летние дни улетят!
Твоей музыкой, когда иволга
И козодой умолкнут!
Чтобы цвести для тебя, я покину гробницу
И посею свои цветы!
Молю, сорви меня, Анемону,
Твой цветок навечно!
____________________________
1. Анемона (Анемон) – означает одиночество, печаль. Христианский символ страдания: красное пятнышко на цветке олицетворяет кровь Христа, а тройной лист - Троицу. У греков анемон является атрибутом Венеры и Гермеса и символизирует печаль, смерть, а также кровь Адониса, умершего на ложе из анемонов.
2. Самое темное выражение здесь – skip the tomb. И оно же по смыслу – самое важное. Другое темное слово – grant. В инете не удалось найти профессиональных комментариев на английском к этому стиху.
Poems
by Emily Dickinson
Third Series
Edited by
Mabel Loomis Todd
Amherst, 1896
SONG.
Summer for thee grant I may be
When summer days are flown!
Thy music still when whippoorwill
And oriole are done!
For thee to bloom, I'll skip the tomb
And sow my blossoms o'er!
Pray gather me, Anemone,
Thy flower forevermore!
Свидетельство о публикации №110061108264