Падает снег. перевод. Jean Richepin

La Neige tombe

Toute blanche dans la nuit brune,
La neige tombe en voletant.
O p;querettes ! Une ; une,
Toutes blanches dans la nuit brune.

Qui donc l;-haut plume la lune ?
O frais duvet ! flocons flottants !
Tout blanche dans la nuit brune,
La neige tombe en voletant.

Jean RICHEPIN, La Chanson des gueux (1876)




Падает снег.

Белый, в ночи-брюнетке,
Падает снег, порхая,
По маргаритке – на ветки,
Белые, в ночь-брюнетку.

Кто же луну там щиплет,
Хлопьями пух ссыпая?
Белый, в ночи-брюнетке,
Падает снег, порхая.

Жан Ришпен, Песнь бедняков (1876)


Рецензии
Лариса, не знаю какой перевод, но стихотворение потрясающее! Всего вам доброго!

Виктор Синютин   12.06.2010 21:33     Заявить о нарушении
Да вроде старалась приблизится к оригиналу. Хотя в переводах да, опыта у меня практически нет. Но это дело наживное. А здесь, просматривала стихотворения на французском - понравился образ снега, который падает ночью, у Жана Ришпена. Решила перевести.
Спасибо, Виктор!

Лариса Соболева   12.06.2010 21:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.