William Shakespeare - Сонет 100

Уильям Шекспир
(1564-1616)

Спой, Муза, песнь, которой суждено
Любовь мою прославить на века.
Иль голос свой уже давным-давно
Ты растранжирила по кабакам?

О, легкомысленная Муза, спой,
Оставь оковы праздной немоты.
Спой тем, кто ценит нежный голос твой
И труд пера, которым водишь ты.

Любимого навеки от морщин 
Избавь - своей рукой ты их сотри.
Разору лет управу отыщи -
И тем бессмертье другу подари.

Воспой мою любовь - и ей потом
Уже не пасть под Времени серпом.


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet C

Where art thou Muse that thou forget'st so long,
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
Return forgetful Muse, and straight redeem,
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make time's spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life,
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.


Рецензии