Словно стонущий ветер. Герман Гессе

Словно стонущий ветер в ночи,
По тебе моя плачет тоска,
Страсть, проснувшись, уже не молчит, -
Ты, что стала причиной кручин! –
Разве ты мне близка?!

Утомлённый, гашу я свечу,
Лихорадкою странной объят.
Ночь твой образ творит из причуд,
О любви я с ветрами шепчу,
Что твой смех незабвенный таят.

       Перевод с немецкого.



Wie der stoehnende Wind

Wie der stoehnende Wind durch die Nacht
Stuermt mein Verlangen nach dir,
Jede Sehnsucht ist aufgewacht -
O du, die mich krank gemacht,
Was weisst du von mir!

Leise loesch ich mein spaetes Licht
Fiebernde Stunden zu wachen,
Und die Nacht hat dein Angesicht,
Und der Wind, der von Liebe spricht,
Hat dein unvergessliches Lachen.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →