Перевод М. Лермонтова Расстались мы...

We grew apart, but your portrait
I’m keeping on my chest
As spectre of the years so sweet
By it my soul’s caressed.

Devoted to another flames
It couldn’t be ignored
A temple left is still the same,
A fallen god - the Lord.


Расстались мы, но твой портрет
Я на груди моей храню:
Как бледный призрак лучших лет,
Он душу радует мою.

И новым преданный страстям,
Я разлюбить его не мог:
Так храм оставленный - все храм,
Кумир поверженный - все бог!

Ю. Лермонтов

07.06.10


Рецензии
Дмитрий,
Последите за стихотворным размером - он нарушен.
fall apart = испытать нервный срыв
grow apart - ближе к делу.
Novel имеет изобретательский подтекст.
Лучше использовать "new".
Дерзайте дальше!
Дина

Беляева Дина   08.06.2010 02:56     Заявить о нарушении
new я использовал бы но тогда точно нарушится размер))
спасибки снова и снова....вы самый лучший критик!

Я инженер и язык не учил никогда...вот и ошибки в словах...)))

Дмитрий Волков2   08.06.2010 08:19   Заявить о нарушении