Аламут

           Аламут (ХIIв.) - замок-государство сек¬ты низаритов - "исламских ниндзя", стимулировавших своих воинов гашишем перед акциями расправы с неверными. В качест¬ве поощрения юноши посещали некий сад (девицы, музыка)… Уверенные,  что побывали в раю, и в надежде вновь туда вернуться, они без страха брались за самые  опасные поручения... От слова "гашиш" – другое название секты гашашины и  европейское аssassin  (убийца).

Где та гурия, что пела тебе, мальчик,
Навевая сон и издавая стоны?
Этот сон - как смерть, а может, даже ярче.
Эта смерть - как сон, который жарче Солнца.
     Дети диких гор, слетевшие в долину
     Райской муки, рабской страсти, дети-птицы -
     Фидаины, гашашины, ассассины,
     Зачарованные мальчики- убийцы!..
Где была душа, пока томилось тело
В предвкушеньи адского блаженства?
Где осталось тело, когда душа взлетела
В бездну неба, в пропасть совершенства?
     Горькою плебейской травкой пахнет вера.
     Горные плейбои - цепные псы Ислама.
     Где, в каких потусторонних сферах
     Ждет меня мой неприступный замок?..

         {{      Alamouth

Where is the peri whose song was so delighting
When you perished garishly in the fairy garden?
This dream is like a  death and maybe even brighter,
This  death is like a dream that’s lighter than the sun.

Where was your body when your soul sold
Crooked hooker that you had never got.
Where was your soul when your body was to fall
To the top of Sin, to the Heavens' bottom.

Youngstas-gangstas. Plebeians and playboys.
Dejа vu. The bearded gods; the ugly birds.
Hashashines. Assassins. Greefa's toys,
Killing kids and children of the murders.

Greefa's fragrance in your tears and in your fears.
Regal vagrants- the Muhammedanish knights.
… Where are those transcendental spheres
I’ve been looking for for jillions nights?..      }}


Рецензии
Интересная история, Альфия..А на английском сами написали? С теплом, Саша..

Александр Николаевич Колесников   31.07.2010 10:58     Заявить о нарушении
Thank you, Sasha. I can assure you this translation is mine... but alas my command of English is not good enough to translate perfectly. It's rather an attempt only... :)))

Альфия Шайхутдинова   31.07.2010 11:44   Заявить о нарушении
Я понял, Вы недостаточно владеете английским, чтобы перевести правильно..это как экспромт,что ли...

Александр Николаевич Колесников   31.07.2010 11:48   Заявить о нарушении
alas...не знаю, что за слово, или Вы ошиблись в написании его?

Александр Николаевич Колесников   31.07.2010 11:50   Заявить о нарушении
Alas перевдится: "увы"... ))))

Альфия Шайхутдинова   31.07.2010 15:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.