II. Воробей, зазнобы радость милой. Валерий Катулл
(87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)
Гай Валерий Катулл
перевод с латинского
II
Воробей, зазнобы радость милой,
С кем играет и на лоне греет,
Кончик пальца дарит слабой силой,
Чтоб клевал его еще смелее,
В час, когда красе моей желанной
Позабавиться бывает нужно,
Чтоб тоске развеяться пространной,
А точнее — пыл смирить послушно.
Ах, когда бы мог вот так, играя,
Усмирить заботу, дорогая!
латинский оригинальный текст:
http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l2.htm
Gaius Valerius Catullus
II
Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid lubet iocari
et solaciolum sui doloris,
credo ut tum gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рис. художника John William Godward
https://i.postimg.cc/CLk8fnw0/John-Wil-Godward.jpg
Свидетельство о публикации №110060702590