LI Кажется, он бог, кто жив твоей молитвой. Катулл
(87 до н.э. – ок. 54 до н.э.)
Гай Валерий Катулл
перевод с латинского
LI
Кажется, он бог, кто жив твоей молитвой,
Мнится, ко греху, что он над всяким богом,
Кто всегда с тобой и кто глядит на лик твой,
Слушая с восторгом.
Сладостен твой смех, но как-то не для дела
я терплю его, увы, а коли встречу,
Лесбия, тебя, — душа уж прочь из тела.
Словом не перечу.
Скован рот, дрожу в бреду, и вот, под кожей
Легким пламенем проходит трепет нежный,
Звон в ушах моих, в очах туман негожий,
Слепну безнадежный.
Лень твоя, Катулл, тебе грозит упадком,
Лень иллюзии творит о счастье мнимом.
Лень царей былых и государств с достатком
Сокрушала с дымом.
латинский оригинальный текст:
http://rudy.negenborn.net/catullus/text2/l51.htm
Gaius Valerius Catullus
LI
Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
spectat et audit
dulce ridentem, misero quod omnis
eripit sensus mihi: nam simul te,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
vocis in ore,
lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina teguntur
lumina nocte.
Otium, Catulle, tibi molestum est:
otio exsultas nimiumque gestis:
otium et reges prius et beatas
perdidit urbes.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина художника Stefan Bakalowicz
https://i.postimg.cc/QN6fc0yH/Stefan-Bakalowicz.jpg
Свидетельство о публикации №110060504569