Jimi Hendrix перевод The Wind Cries Mary

Jimi Hendrix The Wind Cries Mary
http://www.youtube.com/watch?v=ay6YQ-i4fjw

Вольный перевод

После того, как всё разложено по полочкам 
И клоуны улеглись спать
Ты можешь услышать счастье, бредущее по улице
Путница одета в красное, и ветер шепнёт, Мария
Метла уныло заметет
Осколки вчерашней жизни
Где-то королева плачет
Где-то король одинок
И ветер позовёт, Мария
И путеводные огни исчезают в небе
Их пустота упадёт на мою постель
Крошечный остров уносит течением
Потому что жизни, которой он жил, больше нет
И ветер вскрикнет, Мария
Ветер всегда будет помнить имена
Которыми прошлым его пригвоздили
И с этим костылем в этой древности есть мудрость
Он шепчет, нет, это будет последнее
И ветер кричит, Мария

After all the jacks are in their boxes
And the clowns have all gone to bed
You can hear happiness staggering on down the street
Footprints dressed in red
And the wind whispers Mary

A broom is drearily sweeping
Up the broken pieces of yesterday’s life
Somewhere a queen is weeping
Somewhere a king has no wife
And the wind, it cries Mary


The traffic lights they turn up blue tomorrow
And shine their emptiness down on my bed
The tiny island sags downstream
‘Cause the life that lived is, is dead
And the wind screams Mary

Will the wind ever remember
The names it has blown in the past
And with his crutch, it’s old age, and it's wisdom
It whispers no, this will be the last


Рецензии
И путеводные огни в синий загораются завтра - как-то не понятно звучит. Может лучше "загораются синим"? Я бы перевёл "зажигают (включают) голубое завтра"

Евген Соловьев   06.06.2010 07:54     Заявить о нарушении
Нет, здесь другое хотел сказать. Синий на синем, т.е. исчезают.

Владимир Нежинский 1   07.06.2010 07:32   Заявить о нарушении