Джузеппе Унгаретти. Конец
с итальянского
Giuseppe Ungaretti
Fine
In se crede e nel vero chi dispera?
Свидетельство о публикации №110060400372
возможно, в связи с тем, что вторая часть переведена противоположно тому, что сказал Унгаретти?
Батистута 04.06.2010 11:55 Заявить о нарушении
"Веря в себя и с правдой, кто же отчаивается?"
Андрей Пустогаров 04.06.2010 12:37 Заявить о нарушении
/мне просто показалось, что здесь смысл иной - приблизительно: "верен себе и истине тот, у кого не осталось надежды?"/
Батистута 04.06.2010 13:55 Заявить о нарушении
робот переводит, а я уж потом на свой лад читаю
Батистута 04.06.2010 16:25 Заявить о нарушении
я подозреваю, что не знаю итальянский ещё больше Вашего
всё дело в Унгаретти - отсюда и сомнения и прочее
Батистута 04.06.2010 16:51 Заявить о нарушении
в этом переводе Унгаретти нет совсем
ну вроде бы как если переводили Гершвина (к примеру - Американец в Париже) а получился Дунаевский (а ну-ка песню нам пропой весёлый ветер)
это не значит что Дунаевский хуже Гершвина - просто разные метрические системы
Батистута 05.06.2010 09:14 Заявить о нарушении