Самуил Маршак. Слушается дело
Дивизия разбита – армия бежит.
Враг заходит в город, пленных не щадя,
Потому что в кузнице... не было гвоздя”.
Самуил Маршак
(перевод из английской поэзии)
__________________
СЛУШАЕТСЯ ДЕЛО
(пародия)
Слушается дело,
Кузнеца гвоздя.
Разве это дело –
В кузне нет гвоздя?
Кузнеца в кутузку,
Чтоб почем не зря,
Он забыл про гузку
Не для просто для.
Воздыхают девы:
– Жалко кузнеца.
Ахи в стоге, где вы,
Из-под молодца?
Мы за право дело,
Что шуршит трава.
Это наше дело,
Что про нас молва.
– Молодо! Не зрело! –
Огласил судья. –
Это же не дело –
В кузне нет гвоздя!
Встало солнце тенью,
Кузнецу не в шерсть.
И в статье расстрельной
Основанье есть.
Он примял ромашку,
Оскорбил рассвет.
Мерзкому дыханью
Оправданья нет.
Стоны при свиданьях,
Ахи, где ручей.
Этим эпохалье
Сделал помельчей.
Потому что стержня
В воспитаньи нет.
Потому что совесть
Вся сошла на нет.
Потому что в стержне
Место для гвоздя.
Потому что в стержень
Не забил гвоздя.
Враг средь нас таился
Женщин не щадя,
Потому что в кузне...
Не было гвоздя!
Свидетельство о публикации №110060101066
Да и даже без ссылки- это не пародия. ИМХО.
Люба Вильгельм 12.12.2013 16:30 Заявить о нарушении
Я тоже весь оригинал не рассматриваю.
Алексей Мильков 13.12.2013 02:21 Заявить о нарушении
Люба Вильгельм 13.12.2013 23:30 Заявить о нарушении