Лингвизмы - 110

(из одноимённой книги)

В упомянутой книге представлены полиглотско-лингво-жаргонно-разговорно-переводческие сказы, пересказы, рассказы, сказки, присказки и высказывания; любопытные факты и притчи, забавные и занятные случаи, анекдоты, ситуации и курьёзы, так или иначе, связанные со словесностью, речью и различными языками (собрано из различных источников, частично переведено с иностранных языков, частично испытано или придумано автором). Предлагается для всех, кто любит, бережёт, жалеет, холит, лелеет, защищает, обогащает, развивает и совершенствует наш родной и любимый язык – зеркало нашей души, культуры и сердца, для всех, кто интересуется лингвистикой вообще и, в частности, другими языками мира.

ПРИМЕЧАНИЕ
Тут одна особь усердно пыталась обвинить меня в плагиате, что
я-де приписываю себе те высказывания, под которыми не указан автор. Поэтому, любезный и, надеюсь, благожелательный читатель,  если будете читать также мои предыдущие работы из этой серии, убедительно прошу там, где не указан автор, читать как «автор анонимный» или «автор неизвестен», или что-то в таком духе (впредь начну также под своим ставить свои инициалы – А.Т.). Под это подпадут и мои собственные сочинения или переводы? – Ну, так что? Боже ж ты мой!  Так ради ж-таки бога! (Извините за украинизм и одессизм, впрочем, часто это одно и то же). У меня тысячи всяких таких миниатюрок, девать некуда! Всем хватит! Не говоря уже о том, что всё лично моё, как правило, продублировано в моих других чисто авторских книгах, верней, взято оттуда, и защищено авторским правом. Здесь же у меня совершенно другая цель: я, как профессиональный лингвист и просто любитель словесности, с удовольствием собираю всё забавное и интересное, на мой взгляд, о языках, в том числе и написанное или переведенное мной (как шутят мои коллеги, а why бы-таки, ядрёна вошь, и не pourquoi pas?), и делюсь этим с другими. Об этом я немного подробней написал в предисловии (см. выше).
Dixi!

См. также в проза.ру

***
Водопроводчики на тротуаре забыли люк закрыть возле Академии наук. И что интересно,
кто бы туда ни падал… академик… профессор… доцент, каждый, выбираясь, говорил одну и ту же фразу.
С. Кондратьев

***
В настоящее время на всей земле существует более восьмисот разных живых языков (в Азии – 153, в Африке – 114, в Австралии и Океании – 117, в Америке – 423, в Европе – 53), а если считать наречия, то всех их на земле больше трёх с половиной тысяч.

ОСТОРОЖНО: ИДИОМА!
При переводах и в общении с иностранцами, чтобы не попасть впросак, надо особенно тщательно и осторожно употреблять всякого рода идиоматические словосочетания, образы и сравнения. Например, у нас сова это олицетворение мудрости (вспомните хотя бы хрустальную сову у Знатоков). В английском же языке наша мудрая совушка фигурирует в совершенно ином значении, например, в выражении “stupid as an owl”, буквально «тупой как сова», лучше на русском передать как «глуп как пробка». Или также на русском мы скажем «голодный как собака», а у поляков есть выражение “najadlem sie  jak psjuk”, т.е. «наелся как собака», т.е. «до отвала». Хотя здесь есть определённая логическая связь, формально и вербально это разные вещи.
Таких примеров очень и очень много. Немало их приведено и в этой книге.
Осторожно: идиома!
А.Т.

***
Иностранец, спросив дорогу у милиционера, благодарит его:
- Вы мне очень помогли! Большое вам буль-буль-спасибо!
Милиционер:
- Что за странное слово - буль-буль-спасибо?
- Тот милиционер, которого я благодарил до вас, сказал, что моё спасибо не булькает!
А теперь?

***
- Что такое раскоряка? А двакоряка, трикоряка?
- Перепись населения коряков, однако.


Рецензии