Два монаха

/по мотивам рассказа Г.Ю.Бар-Эбрая/

В миру грешили, жизни не щадя,
Но время покаяния настало -
По кельям удалились, в пол глядя,
И каялись, как инокам пристало.
Вот завершился строгий ритуал,
Навстречу братьям поднялись монахи,
Взгляд одного восторженно сиял,
Другого отражал топор на плахе.
И усомнилась братия всерьёз:
«Их одинаковым ли было покаяние?»,
Но настоятель разрешил вопрос,
Ответив им, в пределах понимания:

«Живем мы испокон веков,
И, помня о своем исподнем -
Одни всё думают о тяжести грехов,
Другие же, о милости Господней».


Рецензии
Отличный стих! Впечатлительно...

Ленора Амон Ра   07.06.2010 15:10     Заявить о нарушении
присоединяюсь, мне понравилось и это, и ваш перевод шекспировского сонета, хотя в последней строчке сонета, мне кажется, более подошел бы следующий оборот - "могильный мрак ПОСЛАЛ тебе привет", а не "явил", т.к. привет все-таки посылается, а не бывает явлен, не так ли? это замечание можно удалить, чтобы не портить ваши рецки. написала вам, действительно, из симпатии, т.к. сделала бы сама при переводе.

Ирина Каховская Калитина   16.06.2010 17:06   Заявить о нарушении
Для начала я бы хотел поблагодарить Ленору Амон Ра за отзыв.
Теперь далее.
Ирина, принимаю Ваше замечание и, возможно, "послал" было бы логичнее. Но мне казалось, "явил" несет в себе большую многомерность и многоплановость что-ли. И, в то же время это не явное, и, как-бы скрытое послание. Спасибо Вам,
Александр

Александр Фокеев   18.06.2010 08:46   Заявить о нарушении