Скерцо сердца

                (из Ш. Кро)
              (авторизованный перевод)

Улыбки, поцелуи и цветы –
Тебе, как квинтэссенции любви!
О, если это только знала ты:
Тоску, тревогу, грусть,
Бессилье, скуку –
Холодную томительную муку!
Но сердцу вечно лгут глаза твои!
Мне без тебя, увы! заняться больше нечем!
Пусть песнь любви поёт во тьме ручей –
Мне ни к чему холодный, скучный вечер –
Вдыхаю жадно аромат былых ночей!
О, позови меня, воображенье!
И укажи мне к счастью верный путь!
Пускай меня встревожит без стесненья
Твой пьяный аромат… хотя б когда-нибудь!
Я верю: впереди ещё – край жизни непочатый
Любви и пылкой страсти напоказ!
Так поскорей же пробку распечатай
Вина любви, чтоб опьянило нас!
Но знаю: страсти минули давно!
Ты в наших отношеньях ставишь точку.
И рыбка (золотая!) уплыла на дно,
Прикованная золотой цепочкой.
Давно смирил в душе я гордый нрав,
Надев намордник озверевшей злости.
От безответной страсти я устал –
Уже не жажду наслаждений плотских!
Моя душа не издаёт ни стона,
И в клетке страсти умерли мои.
Иду следами древнего Платона –
Следами платонической любви.
Когда порою вспыхивает ревность,
Я  не даю гореть её огню.
И я тебе прощаю все измены!
Измену мне простишь ли ты – мою!
Моя пышноволосая комета!
Ты, что так пышно распустила хвост!
Согретая тобой моя планета
Других отныне не желает звёзд!
Одной тобою ограничен нынче
Поэта узкий кругозор!
А без тебя – мир этот обезличен,
Мир оживляет лишь один твой взор!
Тебя любить, родная, буду вечно!
А без любви – душой я изнемог!
Дай поцелую… руки… груди… плечи..
Цветок любви заветный между ног.   
      


Рецензии