кавалькада

I only know I loved you once,
I only know I loved in vain.
Our hands have met but not our hearts,
Our hands will never meet again


                Thomas Hood.
                (1799-1845)



____________________________________


тело нежное расправит смятый веер простыни,
кавалькаду сонных бабочек навеет всплеск эмоций,
ничего во мне не схоже с ликом праведной  жены,
что твои целует  руки ,согревая  негой ночи.

отнесу свою гордыню за порог больших надежд,
холостые твои жесты изучая потихоньку,
непростительных ошибок с горки катится  кортеж, .
я страдаю , я ревную ,Боже, к твоему ребёнку!
 
не развенчан, не обвенчан, не даешься в клетку грёз,
над рассветом подымаешь  голос в перьях воркования.
ты люби меня ,как в песне,  в пене мук , до дна и  слёз
словно в первый и в  последний раз безумного желанья....


Рецензии
Как словесато, т.е. богато фонетически и лексически!
Ну, это традиционно для Автора.

Борис Апрелов   08.06.2017 20:15     Заявить о нарушении