сонет 36

мой перевод

Позволь считать.что мы разделены,
Хоть мы едины в страсти неделимой,
Тогда смогу пятно своей вины
Нести один ,без помощи любимой.
Две наши страсти связаны в одну,
А в жизнях наших все наоборот:
Не пустит жизни быт любовь ко дну,
Но сладкие часы у ней крадет.
Быть может никогда не будем вместе,
Но мой позор тебя не запятнает
Прилюдно не оказывай мне чести-
Честь имени твоя не пострадает.
    Не делай этого;любовь нас так связала
    Что честь твоя моею честью стала!


оригинал

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name -
But do not so; I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report


Рецензии