И вновь запахло веяньем фиалок...
Заря небес на них с пурпуром приосела,
И чьи-то головы вернулись восвояси,
Где василек синел и травка зеленела,
И мак краснел в период словного размола,
Где проходило жизни этой красованье
В бездонном свете, в хоре вечного костёла.
И там, на стенах храма, как обозреванье...»
«Бродячий маг-искусник», Ц. К. Норвид (1821-- 1883)
перевод Валентина Валевского, см.:
http://www.stihi.ru/2012/02/19/1801
по мотивам Циприана Норвида
И вновь запахло веяньем фиалок,
И ты в плену их сладкого ареста,
И возвратились головы русалок,
Перебесясь, на собственное место.
И вновь любовь вернулась и запела,
И мак зардел в период разговора,
И васильково синь заголубела
В сиянии полуденного взора.
И приоткрылись в праздном одеянье
И города, и царственные сёла,
И улыбнулось жизни красованье
В пучине света, в пении костёла.
И так спонтанно сердце вдруг забилось
Без комментария, намека, даже слова,
И всё в тебе, как явь, воссотворилось
И всё, как сон, явилось будто снова...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещена картинка иллюстратора Alex Lashkevich
https://images92.fotosik.pl/689/fcfb5b00d6668a2e.jpg
Свидетельство о публикации №110052405997
Алексей Прохожаев 11.09.2014 18:28 Заявить о нарушении
Валентин Валевский 15.09.2014 07:27 Заявить о нарушении