Из Лины Костенко
Страшны слова, когда они молчат,
затравленно горя из тьмы глазами,
как стаи несмышлёнышей волчат,
что были в прошлом чьими-то словами.
Над ними кто-то плакал и болел,
и умер. А они дрожат, живые,
холодной неподатливостью тел,
и ты их должен вымолвить впервые.
Всё было - и любовь и нетерпимость,
всё повторялось много раз уже.
Поэзия всегда - неповторимость,
прикосновенье чуткое к душе.
Перевод с украинского.
Свидетельство о публикации №110052403613
поэтому она имеет право быть. я тоже этот стих переводил и, сделав перевод,
дал ссылку на источник оригинала, а сейчас захожу по этой ссылке и вижу:
автор удалил произведение. у меня к Вам просьба: если у Вас есть украинский
оригинал этого стиха Лины Костенко, пожалуйста, передайте его мне.
если Вас интересует мой вариант перевода этого стиха, то могу передать ссылку
на него
Серж Конфон 3 19.03.2020 17:50 Заявить о нарушении