Зигзаг любви
г-же Альбине Ст., прежней музе моей
Вы уйдете без зычного эха
Из объятий заветного круга,
И останется только утеха —
Умереть от ночного испуга.
И когда вы уйдете, играя,
Станет сердце дырой непогожей,
И остатки забытого рая
Я почувствую прямо под кожей...
На душе будет колко, терново*,
Сны утонут в бесчувственной жиже.
Боль утратив для круга земного,
Неба круг мне покажется ближе.
И, теряя в сетях лабиринта
Нити жизни моей одинокой,
Я увяну как цвет гиацинта
Для богини моей кареокой.
И на этом любовном зигзаге,
Исчезая в словесной купели**,
Стану вашей звездой на бумаге,
Что на небе моей акварели...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* терново — в смысле «колко». В переносном смысле
слово «терновый» означает также «колючий».
терновый — 2. сделанный из терна; колючий. Словарь:
https://slovar.cc/rus/ushakov/458887.html
** купель (перен., высок., поэт.) — 2. вместилище чего-
либо; место, ставшее воплощением чего-либо. Словарь:
https://ru.wiktionary.org/wiki/купель
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картина иллюстратора Miroslav Yotov
https://images89.fotosik.pl/689/e53f44946376d852.jpg
Свидетельство о публикации №110052401596
Екатерина Шушковская 22.07.2013 23:07 Заявить о нарушении
Валентин Валевский 22.07.2013 23:15 Заявить о нарушении