Свет Луны с ул Бурбон - Moon ov Bourbon st - Sting
Поет: Sting
Песня: Moon over Bourbon street
Перевод: Денис Плешивых
Свет Луны с улицы Бурбон Cтрит
(Перевод выполнен в двух языковых стилях - точнее - это два стилистических перевода - литературно-художественный и эквиметрический (с ритмом и тональностью).
Оригинал:
There's a moon over Bourbon Street tonight
I see faces as they pass beneath the pale lamplight
I've no choice but to follow that call
The bright lights, the people, and the moon and all
I pray everyday to be strong
For I know what I do must be wrong
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over Bourbon Street
It was many years ago that I became what I am
I was trapped in this life like an innocent lamb
Now I can only show my face at noon
And you'll only see me walking by the light of the moon
The brim of my hat hides the eye of a beast
I've the face of a sinner but the hands of a priest
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over Bourbon Street
She walks everyday through the streets of New Orleans
She's innocent and young from a family of means
I have stood many times outside her window at night
To struggle with my instinct in the pale moon light
How could I be this way when I pray to God above
I must love what I destroy and destroy the thing I love
Oh you'll never see my shade or hear the sound of my feet
While there's a moon over Bourbon Street
1-Й ПЕРЕВОД): ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ:
Свет луны на улице Бурбон Cтрит сиял
Видел лица я других людей в темноте огня
Пал мне выбор идти туда, где голос твой, -
Вспышки света и людей и луны ночной.
(И) Я молюсь каждый день - Дай мне силы той…
Так как знаю - то чем я грешил -– я не Святой.
И ты, вряд ли увидишь мою тень или услышишь мои шаги
Там, где, Свет луны - зовет на улицу Бурбон Cтрит.
Это было столь давно, и теперь я тот, кто есть
Я был схвачен судьбой, как невинный агнец
Только - ночью, не боюсь, я, - Вам, показывать лицо
А Вы, смотрите украдкой, как хожу я, всем назло.
Шляпа, шрам над изголовьем - скроет оченьки Зверья*1
У меня - лицо Негодника*2, руки Батюшки Царя.*3
И ты, вряд ли увидишь мою тень или услышишь мои шаги
Там, где, Свет луны - зовет на улицу Бурбон Cтрит.
Каждый день Она гуляет по проулкам Нью Орлина*4
Непорочная, младая*5 из семьи житейской, милой
Было часто я стоял, (и) ждал ее возле окна
Так боролся я с инстинктами, в свете темноты огня.
И, как Быть же, мне, теперь - Я прошу мольбы у Бога
Может я разрушу снова - то, - что назову Любовью.
И ты, вряд ли увидишь мою тень или услышишь мои шаги
Там, где, Свет луны - зовет на улицу Бурбон Cтрит.
Сноски:
*1 Оченьки Зверья (два ласк. слова-понятия у Даля) от - Очи и Зверя
*2 Негодник - (син.) зд. Грешник
*3 Батюшка Царь (на Руси, России Матушки (разг.) - на Западе и в Европе - зд. Священник
*4 Нью-Орлин (написано потранскрипциии произношения) - (по написанию) зд. Нью-Орлеан, или по русски как говорят - Новый Орлеан
*5 младая - (у Даля) - молодая
2-Й ПЕРЕВОД): ЭКВИМЕТРИЧЕСКИЙ
Свет луны c улицы Бурбон сиял
Видел лица я других людей в темноте огня
И меня вдаль позвал, голос твой, -
Луч света, лик людный и луны ночной.
Прошу - Сил мне дай… - с каждым днем
Так как знаю - гре’ши’л*1 я - не Святой.
Вряд ли, ты, увидишь тень мою или услышишь мои шаги*2
Где, светит свет - с улицы Бу’рбо’н Cтрит.
Это было столь давно, и я лишь стал, кем я есть
Я был схвачен судьбой, как невинный агнец
И только - днем, лишь я скрываю, - от Вас лицо*3
А Вы, все смотрите украдкой, как хожу я, всем назло.*4
Мой шрам скроет шляпа - а мой взгляд скроет вид
На лицо - Я Негодник - но в Душе след мой чист.
Вряд ли, ты, увидишь тень мою или услышишь мои шаги
Где, светит свет - с улицы Бурбон Cтрит.
День за днем Она гуляет по проулкам Нью Орлина*5
Непорочная, младая из семьи не бедной, стильной
Возле дома, как всегда, я буду ждать возле окна
Так боролся я с инстинктами, в свете темноты огня.
И, как Быть же, мне, теперь - Я прошу мольбы у Бога
Может я разрушу снова - то, - что назову Любовью.
Вряд ли, ты, увидишь тень мою или услышишь мои шаги
Где, светит свет - с улицы Бурбон Cтрит.
Сноски:
*1 грешил - читай и пой с ударнием на слог -е-.
*2 + *3 + *4 + *5 - Ритм строчек слегка превышается в исполнении (но, только, на малую йоту). Думаю Вам будет легко с их исполнением.
P.S.: (Некоторые интересные факты о песне):. «Разговор с Вампиром» («Interview with the Vampire»)–это одна из известных книг писательницы-романистки Анны Райс (Anne Rice), написанная в 1973 году. Сюжет этой книги о главном герое-Вампире лег в основу Стинговской песни «Moon over Bourbon street» 1985 года, которая и описывает Характер, поступки и действия главного героя. В 1994 году на экраны телевизоров вышел фильм «Interview with the Vampire: The Vampire Chronicles», в главных ролях которого участвовали Бред Питт, Кирстен Данст, Антонио Бандерас, Кристиан Слэйтер и Том Круз.
Свидетельство о публикации №110052100317
понравиоись очень оба перевода -
true to the original but yet something GREAT in their own right.
the best of luck
yrs,
Эркин Чиял 24.05.2010 02:17 Заявить о нарушении