Я хочу подняться в горы

Ах, ученые мундиры,
Ах, учтивые манжеты,
Как любезны ваши речи,
Только сердцем не согреты.

Вы кричите об идее,
И о службе - высшей цели,
Ваши лживые обеты
Мне до смерти надоели.

Я хочу подняться в горы,
Среди хижин там просторней.
Где привольно веет ветер,
И дышать куда привольней.

Вы, лощеные мужчины,
Вы, приличные невесты,
Успокойтесь, в ровном зале
Только ровным мыслям место.




Вольный перевод из Г.Гейне
Иллюстрация: Ольга Воробьева. Дорога в горы
Источник:© 2010 МирЖивописи.ру
E-mail:admin@mirzhivopisi.ru


Рецензии
Гейне в России переводили из рук вон плохо, но в такой трактовке он считался более народным, что ли? Гейне надо переводить красиво или вообще не браться. Ваши переводы мне понравились, несмотря на вольность...

Георгий Волошин   13.06.2011 21:45     Заявить о нарушении
Я старалась сохранить саму манеру Гейне: тонкое изящество, граничащее где-то с болью, с иронией. Как удалось, уже другой вопрос.
Однако мне не удалось перенести подлинники, т.к. умляуты не печатаются здесь. Нужно заменять. Переделаю - перенесу.
Спасибо Вам за отзыв.

Наталья Костянова   01.07.2011 13:26   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →