Так и жду меня жить научишь ты

Читая тонкую, глубокую и остроумную литературную дискуссию, развернувшуюся на странице Виктора Гаврилина, вокруг церковнославянского глагола «повем», который употреблён Гаврилиным с отсылкой на устойчивую идиоматическую фразу-восклицание «Кому повем печаль мою?» - и не просто употреблён с отсылкой – Гаврилин таки ответил на вопрос: «Никому своей печали не повем» – я поймал себя вот на чём.

Я тоже постоянно спорю с Гаврилиным, как, впрочем, и со всеми остальными людьми, чьи слова мне небезразличны.

В этом «не безразличии» скрыто главное.

Человеку свойственно чувство противоречия.

Чувство противоречия – есть одно из базовых, основных наших чувств.

Как только некто или нечто производит на нас впечатление, включаются базовые чувства: любовь, ненависть, противоречие – наверное, ещё какие-то.

А в зависимости от расположения звёзд на небе, погоды и последнего разговора с любимой женщиной, включиться может всё что угодно, вплоть до желания укрыться в глухой землянке в тайге в топях Восточной Сибири посреди мошкары на виду у медведей.

Но вернёмся к Гаврилину.

Начиная читать его тексты, я постоянно рыскал в словарях, пока не убедился: Гаврилин знает язык лучше, глубже и шире меня и даже больше – некоторым составителям словарей следует рыскать среди гаврилинских текстов.

Это вызвало во мне чувство абсолютного доверия к словам Гаврилина.

То есть, я не был убеждён в правоте Гаврилина, а только лишь понял: этот человек пишет то, что он действительно думает и чувствует.

Вот вам и мне пример того, как важно писать грамотно.

Но спорить с Гаврилиным я продолжал.

Выглядело это примерно так: «Да Вы, батенька, что-то запутались здесь совсем в трёх соснах элементарного богоборчества или исихазма».

Я спорил и продолжаю спорить с Гаврилиным и наверное это правильно – спорить.

Спорить с Гаврилиным можно и нужно, но с Гаврилиным уже никогда, я надеюсь, нельзя будет сделать иного: тексты Гаврилина невозможно забыть.

И, самое главное: поэзию Гаврилина уже невозможно игнорировать.

Повторюсь: присутствие в русской поэзии Виктора Гаврилина невозможно игнорировать!

Прошло чуть больше года со дня ухода поэта, а количество ссылок в Сети с упоминанием его имении зашкаливает.

Когда я впервые, полтора года назад, попробовал найти сведения о Гаврилине, их, ссылок, было всего четыре, а информативных – две.

Сегодня ссылок сотни.

В живом журнале, на блогах, в Сетевых изданиях люди публикуют Гаврилина, что-то умное, неудобоваримое, грамотное и не очень пишут о его стихах и о нём самом.

Что же такого сделал, а вернее сделал и написал этот человек?

Люди, не считающие Виктора Гаврилина гениальным поэтом (а сам я не знаю), пишут примерно так:

«Излишне философичен, но хорошие стихи».

«Продолжатель традиций Кольцова и Есенина, и в чём-то, даже выше их, но ничего принципиально нового в поэзию не внёс».

«Чего вы так носитесь с Гаврилиным? – он человек трагической судьбы, крупный поэт, но сюжетно и феноменологически – не новатор».

Секундочку!

В сюжетном плане со времён Шекспира в литературе до «Братьев Карамазовых» и «Анны Карениной» новостей не было, а после них нету до сих пор.

Кто сомневается, прошу пересмотреть фильм «Любовь под вязами» с Софии Лорен по пьесе Юджина О’Нила:

«Тем временем старик муж самоуверенно мечтает, что новая жена скоро родит ему наследника, но он не подозревает, что будущий сын — не его, а от молодого любовника жены».

Феноменологически нас за последние двадцать лет сильно удивил Фима Жиганец, переведя «Евгения Онегина» на тюремный жаргон.

И даже не столько сам Фима, как обстоятельство, что как только Фима опубликовал свой перевод в Интернете в библиотеке Максима Мошкова, мы увидели буквально у своего носа Фиминых потенциальных читателей Евгения Онегина.

Правда в руках у них были не сборники Пушкина, пусть бы даже в переводе Жиганца, и не маузеры времён батьки Махно, а фотографии, где они все вместе, но почему-то без Фимы,  запечатлены с Президентом страны и его супругой.

Вернёмся к Гаврилину.

Довести до совершенства, достижимого на сегодняшний день, поэтическую традицию Кольцова и Есенина!!!

Мама дорогая!

За одно только это народ читающий и думающий на русском языке готов падать ниц.

И всегда был готов падать.

Надо объяснять – почему?

Не буду объяснять. Некому объяснять – те, кто и так это понимают, не нуждаются в объяснениях, а те, кто не понимают, имеют природное чувство противоречия, чему я очень рад.

С первых дней знакомства со стихами Гаврилина, я узнал о его физическом состоянии – из Интернета.

Сухая биографическая справка: «Тяжёлая травма позвоночника. С юности – инвалид-колясочник».

Я смог представить.

Слава Богу – не в полной мере!, но – смог.

И были стихи Гаврилина.

Стихи, из которых шла сила и свет, через боль и мрак.

Из многих из этих, первых для меня стихов Гаврилина, которые я с тех пор не читал, до сих пор, уже полтора года, доходят ко мне сила и свет через боль и мрак.

Это незабываемое, неслыханное прежде, новое для меня ощущение, которому я не знаю названия.

Ни с кем до этого я ничего подобного не испытывал.

Гаврилин пробудил его, и это чувство, совершенно новое для меня, во мне живо сегодня.

Мой друг, Алексей Ивантер сказал: «Боря, через тридцать лет наш сайт станет кладбищем».


– Нет, Лёша! Вернее – да, Лёша, станет! Но страницу Гаврилина и, возможно, ещё нескольких авторов нужно будет вести и после этого!

Эту страницу нужно вести всегда – до тех пор, пока не появится новый Гаврилин, хотя, упаси меня Бог пожелать такого кому угодно и всем нам.

Людям нужно, чтобы с этой страницы с ними кто-то разговаривал не только стихами.

Никогда не должен погаснуть гаврилинский Свет – мы не имеем права этого допустить.

Я читаю все отзывы на странице Гаврилина.

Читал последние отзывы Тульской, Малининой, Ирины, которая – врач – она знает.

Это  только всё больше и больше убеждает меня в своей правоте.

Я готов, когда будет нужно, вести эту страницу сам, а потом найти того, кто поведёт страницу дальше.


Приведу здесь широко известный, и переложенный на романс Ниной Гаврилиной текст, на который с августа 2009 года не было отзывов.

http://www.stihi.ru/2008/06/29/1862

От твоей беды до моей беды

Виктор Гаврилин

От твоей беды до моей беды
в мою сторону путь короче.
Так и жду: меня жить разучишь ты,
стон твой - в сердце мне, прям и точен!

От своей беды буду долго нем,
но - докатится - опечалю.
Станет невтерпёж, то уйду совсем,
будет лучше так - я вначале.

Ненаглядный свет, перекличка бед.
Не хочу гадать, с кем я равен.
Осеню стихом суету сует,
я растроган ей, но не ранен.

Вот и предпочту эту суету
той тебе одной, сжавшей руки...
Тяжело молчишь,но твою беду
я вберу в себя в смертной муке.

От всего в груди я бы мог запеть -
боль саму воспеть в веки кои,
чтоб сорваться враз!.. Только как успеть,
отлетев, тебя успокоить?

------------------------------------------------
А это ссылка на романс.
http://www.stihophone.ru/works.php?G=22&ID=13769


Рецензии
Спасибо за статью.
Да.

Аля Крем   20.05.2010 20:46     Заявить о нарушении
Я иначе сегодня перечитал ваши последние отзывы. Спасибо Вам большое. Ваше "да" нужно мне. Я живу активно и вижу вокруг много сюжетов. Кроме того из старого много отложилось, когда я не писал ничего. Но мне часто хочется писать о литературе самой по себе, хотя она, как мне кажется, не очень нуждается в этом. Надо вплетать судьбы в такие тексты.

Уменяимянету Этоправопоэта   21.05.2010 10:19   Заявить о нарушении
Вы правы.
Пишите, у Вас хорошие тексты.
Они трогают.
))))))))))))

Аля Крем   21.05.2010 23:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.