Сергей Д. - Роняет небо капли слёз,

Сергей Дубцов

Роняет небо капли слёз,
В былое лето провожая,
И в кудри клёнов и берёз,
В концы густых зелёных кос
Банты шафранные вплетает.

Лишь сосны ленточного бора,
Не признавая новизны,
Любуясь в чистые озёра,
Не сменят летнего убора.
Уснув до будущей весны.

А в мае вновь весну венчает
Черёмух кипень у Оби
И, солнце радостно встречая,
Поют в черёмухах Алтая
Хмельные счастьем соловьи.

Не далеко, за лесом где-то
Девчонкой рыжей и босой
В цветастый сарафан одето,
Уже идёт, прищурясь лето
Вслед за весеннею грозой.

                Свидетельство о публикации № 11005066972

Вольный перевод

Vom Himmel fallen Traenentropfen

Der Himmel weint Traenen.
Der Sommer muss gehen.
Blaetter aus Ahorn und Birken drehen
Sich zu Zoepfen mit gruenen Raendern
Durchflochten von Safranbaendern.

Der Kiefernwald
Steht unbeirrt da,
Verliebt in den reinen See,
Erwartet im Sommerkleid den Schnee,
Schlaeft in der Fruehlingsgestalt.

Und der Fruehling kroent wieder im Mai
Den Ob mit dem rastlosen Faulbaum.
In ihm lebt die Sonne ihr Glueck und den Traum,
Singt ihr Lied in den Kirschen aus dem Altai,
Wie die Nachtigallen - berauschend und frei.

Dort unweit des Waldes, siehst du,
Rothaarige Maedchen, barfuss im Sand,
In bluehendem Safrangewand.
Schon gehn sie und zwinkern dem Sommer zu
Und der Fruehlingssturm legt sich zur Ruh.


Рецензии
Переводить на немецкий такие воздушные рифмы очень тяжело,
но Вы, Ирина, справились с этим отлично! БРАВО!
С теплом,
Елена

Дама Из Потсдама   22.10.2010 15:48     Заявить о нарушении
Большое спасибо. Да, немецкие словов рифма, к сожнлению, мало и недостаточно. Рондо или Терцин, надо сказать, не можно.
С теплом

Ира Свенхаген   22.10.2010 16:25   Заявить о нарушении