Przytulne podworko
(Перевод стихотворения Михаила Гуськова "УЮТНЫЙ ДВОРИК"
на польский язык. Русский текст приведен после польского.
Автор перевода пожелал сохранить анонимность.)
Pol swiata juz widzialem,
Gdzie tylko nie bywalem!...
W Stambule byl, w Ottawie byl,
A miastu swemu nie zdradzil.
Prz.
W dziedzincu kwitnie bez,
I nie ma smutku, lez,
Jak do podworka wsto,pie,
To niby w szcze,s`ciu ko,pie.
Mnie piwem sporo poil Gient,
W Paryzu cze,sto pil absynt,
W Clasgowie whiski - very good
Komfort u ich, przytulnos`c` tu.
Kobiety, wszystkie panny,
Szanuje,, lecz kochana,-
Marzenie, milos`c` moja,
Jak kwiat w podworku stoi.
Русский текст стихотворения "УЮТНЫЙ ДВОРИК" Михаила Гуськова
УЮТНЫЙ ДВОРИК
Полмира я уже видал,
Где только я ни побывал!..
В Стамбуле был, в Нью-Йорке был,
Но город свой я не забыл.
Припев:
Уютный дворик, в нем – сирень,
Уютный дворик, и в нем – тень.
В уютный дворик я войду
И счастье там свое найду.
Я пиво пил, попавши в Гент,
В Париже часто пил абсент,
Пил в Глазго виски – вери гуд!
У них - комфорт, у нас - уют!
Всех женщин я боготворю,
Но лишь одну из всех люблю,
Мою любовь, мою мечту
В уютном дворике в цвету.
Михаил Гуськов
20090713
Выражаю автору перевода свою глубокую признательность.
Свидетельство о публикации №110051601487
тебя я встретил: свою МЕЧТУ!!!
:.)))
Ираида Вайгель Лидер 29.06.2010 23:42 Заявить о нарушении
С теплом души и нежностью,
Ваш Михаил
Михаил Гуськов 30.06.2010 00:48 Заявить о нарушении