Рафал Воячек. Соски отвердели...

         



     Соски отвердели, сохнет на них соль
Далёкой, нежданно вдруг пробудившейся музыки.
Полифоническим духом сферы был тронут
Бог.

Смерть качает из белого дна крови
которую вдруг живее неожиданно подтолкнуло
током, и красным сном у меня испаряется из-под век
кат*)                палач

Но то, что находится где-то внутри мглы
Невидимое сну всё мне на ухо шепчет
 Имя моё произносит, я знаю, что это
Ты.

                *   *   *

Rafa; Wojaczek

 Sutki stwardnia;y

Sutki stwardnia;y, schnie na nich s;l
Odleg;ych, nagle obudzonych muzyk.
Polifonicznym duchem sfery wzruszy;
B;g.

;mier; pompuje od bia;ego dna
Krwi, kt;ra ;ywszym pchni;ta raptem pr;dem
Czerwonym snem mi paruje spod powiek,
Kat.

Ale tamten, co gdzie; w ;rodku mg;y
Snu niewidzialny wci;; do ucha szeptem
M;wi mi moje imi;, wiem: to jeste;
Ty.


Рецензии
от звуков музыки далекой
на твердеющих сосках
искрится соль

касанье бога

качает смерть
чей ток на белом крови дне
внезапен и неждан
и красный сон уходит из под век
парит
палач

но где- то в мгле
невидимое снам
мое мне шепчет имя
это ты
я знаю

:)

прочитала не так , но очень вдохновилась )))))

Спасибо!

Аюна Аюна   15.05.2010 11:33     Заявить о нарушении
Ира, мне твой перевод понравился больше своего собственного. Меня всё-таки сковывала форма, я боялся смещения смысловых оттенков.
А твой вольный перевод великолепен!

Поздравляю тебя, умница!

Глеб Ходорковский   16.05.2010 02:36   Заявить о нарушении
Нет, я переврала ))))), очень уж вольно, но хочется.

Мне нравится то, что Вы делаете. Это очень тонкие вещи, выбор стихов для перевода говорит сам за себя. Мне очень нравится эта тональность и мысли, что-то очень близкое мне.

Аюна Аюна   16.05.2010 09:35   Заявить о нарушении