Edoardo Sanguineti - Purgatorio de l inferno

Edoardo Sanguineti (nat. 1930)
PURGATORIO DE L’INFERNO


questo e il gatto con gli stivali, questa e la pace di Barcellona
fra Carlo V e Clemente VII, e la locomotiva, e il pesco
fiorito, e il cavalluccio marino: ma se volti pagina, Alessandro,
ci vedi il denaro:
questi sono i satelliti di Giove, questa e l’autostrada
del Sole, e la lavagna quadrettata, e il primo volume dei Poetae
Latini Aevi Carolini, sono le scarpe, sono le bugie, e la scuola di Atene, e il burro,
e una cartolina che mi e arrivata oggi dalla Finlandia, e il muscolo massetere,
e il parto: ma se volti foglio, Alessandro, ci vedi
il denaro:
e questo e il denaro,
e questi sono i generali con le loro mitragliatrici, e sono i cimiteri
con le loro tombe, e sono le casse di risparmio con le loro cassette
di sicurezza, e sono i libri di storia con le loro storie:
ma se volti il foglio, Alessandro, non ci vedi niente

(1964)

***

Эдоардо Сангуинети
КРОМЕШНОЕ ЧИСТИЛИЩЕ

вот это – кот в сапогах, а это – Барселонский договор, заключённый
между Карлом V и Климентом VII, а это – поезд, а это – персик
цветущий, а это – морские коньки, но если перевернёшь страницу, Алессандро,
ты увидишь там деньги:
вот это – спутники Юпитера, а это – автострада А1
Дель Соле, а это – шахматная доска, а это – первый том сочинений поэтов латинских
каролингской эпохи, а это – обувь, а это – ложь, а это – Афинская школа, а это – масло
сливочное, а это – открытка из Финляндии, а это – жевательные мышцы,
а это – муки родов, но если перевернёшь страницу, Алессандро, ты увидишь там
деньги:
а вот это – деньги,
а вот это – генералы со своими автоматами, а вот это – кладбища
со своими могилами, а вот это – сберегательные банки со своими сейфами
несгораемыми, а вот это – книги по истории со своими историями:
но если перевернёшь страницу, Алессандро, ты уже ничего не увидишь


(Вольный перевод: Киев, 14 мая 2010.)


Рецензии