44. Перевод ненаписанного стихотворения
Ты любишь яркие дни.
А я не хочу луны
Даже в самые тёмные ночи.
Ночью – другая жизнь.
Крадёшься один по улицам,
Или лицо в лицо
Глазами твоими любуешься.
Нет никого, только мы с тобой,
Да ветер на пару с собакой
Воет и мечется.
А я так люблю этот ветер ночной!
Листва
на тополе
нашем
Шумит,
струится,
беснуется.
И сразу на сердце –
буря.
И взмётывается в груди
Такое буйное,
буранное чувство,
Что не помнишь,
когда кончается ночь…
Если бы я
не встретил тебя,
То сильнее всего на свете
Любил бы чёрную ночь!
Свидетельство о публикации №110051108597
не встретил тебя,
Я бы сильнее всего на свете
Любил чёрную ночь!*
А разве сие можно сравнить? Или заменить одно другим?!
Но чувства здесь хлещут через край!Беснуются!
Расьяна 03.03.2013 00:31 Заявить о нарушении
А разве здесь, в строках этого стихо, есть сравнение?
Ты сильно,солнышко, устала?
Я - очень-очень!
Слава чёрной-пречёрной ночи!
Ангел Чернокрылый
Кузька Ушлый 03.03.2013 00:37 Заявить о нарушении
Я это чувствую, как ни странно.
Расьяна 03.03.2013 08:06 Заявить о нарушении
Расьянин-Ленин
Кузька Ушлый 03.03.2013 11:12 Заявить о нарушении