Собаке Качалова, укр
Собаке Качалова («Дай, Джим, на счастье...»), 1925
Стихи Сергея Есенина
Песенный перевод и музыка Игоря Кочевых (Igor Kochevykh)
Вірші Сергія Єсеніна
Пісенний переклад та музика Ігоря Кочевих
(Из книги: Ігор Кочевих. Яка ця ніч = Какая ночь : пісні на вірші Сергія Єсеніна: Пер. з рос. — К.: ФАДА, ЛТД, 2004. — Кн. 3. — 14 с.: іл., нот., портр. — Текст парал. укр., рос.)
На щастя, Джиме, лапу дай мені –
Такої лапи я не бачив зроду!..
Під маревом повиємо тоді
На сонячну, безвітряну погоду!
Будь ласка, мій голубчику, стривай!
Просте зі мною спробуй зрозуміти! –
Бо ти не знаєш, що таке життя
І навіть те, як добре в світі жити.
Господар твій відомий, він – артист!
Гостей до нього ходить забагато.
І кожний намагається-спішить
Тебе за шерстку вдало упіймати…
Можливо, ти є красень між собак –
Породою жадаєш похвалятись…
Не заручившись милістю, однак,
Мов п’яний друг, ти лізеш цілуватись.
Сердечний Джиме, між гостей твоїх
Усякі і не всякі – це чудово!
Але ота, сумніша від усіх,
Хоч раз була в хатині випадково?
Іще прийде! – я слово дам тобі!
Із нею помилуєшся з душею.
За мене теж лизни їй руку ти –
За все, за все, в чим винен перед нею.
Пер. 17.11.2003., 29.03.2010.
Свидетельство о публикации №110051106302