Кукареку
Пропал хозяюшкин башмак,
Хозяин потерял смычок
И не найдёт никак.
Кукареку! И как тут быть?
Не босиком же ей ходить.
А не отыщется смычок,
Чем струны пробудить?
Кукареку! Ну и дела!
Хозяйка башмачок нашла,
Нашёл хозяин свой смычок,
И скрипка ожила.
Кукареку! В весёлый пляс
Хозяйка пустится сейчас,
Сыграет песенку смычок,
Развеселит всех нас!
Кукареку!
----------------
Cock a doodle doo,
My dame has lost her shoe;
My master's lost his fiddle stick,
And knows not what to do.
Cock a doodle doo,
What is my dame to do?
Till master finds his fiddling stick
She'll dance without her shoe.
Cock a doddle doo,
My dame has found her shoe,
And master's found his fiddling stick
She'll now dance with her shoe.
Cock a doodle doo,
My dame will dance with you,
While master fiddles his fiddling stick,
For dame and doodle doo.
Cock-a-doodle-doo!
Свидетельство о публикации №110051102467
Полина Одинцова 19.12.2012 10:36 Заявить о нарушении
Первый В.Лунина:
Кукареку!
Хозяйка моя
Не может найти башмачок.
Кукареку!
А хозяин мой
никак не отыщет смычок
Кукареку!
Пока не найдёт
мой хозяин смычка,
Кукареку!
Будет плясать
Хозяйка без башмачка.
Кукареку!
Хозяйка моя
Смогла найти башмачок.
Кукареку!
А хозяин мой
Сумел отыскать смычок.
Кукареку!
Хозяйка моя
С вами пустится в пляс.
Кукареку!
А хозяин мой
Будет играть для вас.
Второй перевод Г.Варденги:
Кукарекай, петушок!
Всё семейство сбилось с ног,
Шутка ли, такие две пропажи:
У хозяйки - башмачок,
У хозяина - смычок.
Может, ты им что-нибудь подскажешь.
Но ни тот ни другой перевод мне не нравятся.
Да и свой я считаю ещё сырым. Пока меня не устраивает второй катрен.
Надежда Радченко 19.12.2012 10:50 Заявить о нарушении
Спасибо, что обратили моё внимание!
Надежда Радченко 19.12.2012 13:09 Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда!
Полина Одинцова 20.12.2012 01:27 Заявить о нарушении