Тик-так!
Тише, тише!
На часы
Залезли мыши.
Вдруг часы
Закуковали.
Мыши
Запаниковали.
Мигом юркнули
В норушку,
Спутав с кошкою
Кукушку.
-------------
Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down!
Hickory, dickory, dock.
Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck two,
The mouse said, "Boo!"
Hickory, dickory, dock.
Hickory, dickory, dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck three,
The mouse said,"Whee!"
Hickory, dickory, dock.
Свидетельство о публикации №110051102171
Тикали-тикали... Срок!
Мышка зашла на часок,
Лишь прозвучал только час,
Мышка умчалась тотчас.
Тикали-тикали... Срок!
Мышка зашла на часок.
Пробило в часиках два -
Кругом пошла голова.
Тикали-тикали... Срок!
Мышка зашла на часок.
Три, наконец, прозвучало.
Пискнула мышка: Так мало...
Но это на мой примитивный взгляд.
Виктор Красавин 11.05.2010 18:08 Заявить о нарушении
"Вышли мыши как-то раз
Посмотреть, который час.
Раз. два. три. четыре,
Мыши дёрнули за гири.
Вдруг раздался страшный звон,
Убежали мышки вон."
Так что ритм ещё не самое главное. Иногда важнее, чтобы соответствовало строю языка перевода. К тому же в английском языке преобладают короткие слова, а в русском языке длинные, то часто сохранение ритма чревато обеднением содержания.
Надежда Радченко 11.05.2010 18:26 Заявить о нарушении
Виктор Красавин 11.05.2010 20:41 Заявить о нарушении