Сергей Д. - Свидание
Свидание
От глаз завистливых и злобных назиданий
Летишь к любимому полночного порой,
Краснея вдруг удушливой волной
От тайных помыслов и трепетных желаний.
Ты в час обворожительный свиданий
Увлечена любовною игрой,
Средь шепота и тихих восклицаний.
И вот поёт серебряной струной
Душа твоя, в сиянии милых глаз,
Взлетевшая до высшего предела...
Ночь коротка, свиданья минул час.
Уже заря багряная зардела,
Вновь возвращая тело в бренный мир
И в серый день, что холоден и сир.
Свидетельство о публикации № 1904265050
Вольный перевод
Rendezvous
Aus neidischen, boshaften Blicken
Entfliehst du zuweilen um Mitternacht.
Ergluehen, Eroeten und ploetzlich Entzuecken.
Geheimer Gedanke und Absicht erwacht.
Bezaubernde Stunde. Rendezvous.
Im Liebesspiel, leichtbeschwingt,
Inmitten von Fluestern und Freudenruf
Eine silberne Saite erklingt.
Deine Seele im Glanz deiner Augen erblueht.
Zur aessersten Grenze. Aufstieg.
Die Stunden entrinnen, die Nacht entflieht,
Schon das flammende Morgenrot erglueht,
Zurueck in den Koerper. Die Welt vereist.
Der graue Tag, kalt und verwaist.
Свидетельство о публикации №110051007106