Кодекс переводчика

На кодексы
переводчика
Держите мой личный ответ
Прочитав их
около сотни
Создал идеальный рецепт:

1) Сначала
берутся знания,
Варятся долгое время.
Не думайте,
будет непросто,
Учеба – тяжелое бремя.

2) Когда знания
будут готовы,
Можно приправу кидать.
Спокойствие,
невозмутимость
Помогут пикантность придать.

3) Добавим, пожалуй,
опрятность,
Подтянутость тоже нужна.
Скроем, где надо,
усталость,
Этикетом приправим сполна.

4) Дисциплину
кинем в кастрюлю,
Пунктуальностью можно разбавить.
А теперь,
о здоровье заботу
Неплохо бы в яство добавить.

5) Каждый день
лексикон пополняем,
От первого лица говорим.
Паразиты-слова
убираем,
Конфиденциальность храним

6) Кстати, этому
сложному блюду
обильные жесты вредны!
А вежливость,
скромность
Для вкуса – очень даже важны.

7) Мастерство
каждый день повышаем,
Выраженья, цитаты зубрим.
Свою речь
без конца формируем.
Недостатки свои подчиним!

8) Украшаем
опрятной прической.
Одеваемся в стиль официальный.
Темный костюм
 и ботинки.
Переводчику - вид идеальный!



Не спорю -
тяжелое блюдо,
рецепт кажется непростым…
Но
немного
труда и упорства
И результат достижим!


Рецензии